“520”來啦,千萬(wàn)別用“five two zero”表達!
出處:未知 發布時間:2024-05-27 19:38:27
近年來,受社交媒體影響(xiǎng),人們將許多原本(běn)平凡的日(rì)子賦予了諸多含(hán)義,例如現在的5月20日開始被稱為網(wǎng)絡情人節,簡稱“520”,由於它的中文諧音是“我愛你”,因(yīn)此,人們現在也開始在這一天表達愛。
今天就是“520”啦,在英文語境中,我們該如何(hé)表達愛呢?一起來和小貝看看吧。
通常在“520”當天,熱戀中的(de)情侶(lǚ)會選擇與自(zì)己心愛的另一半進行表白,而早已脫(tuō)單的人可能會選擇在朋友圈秀恩愛,向自己的愛人表達(dá)我愛你。但如果僅僅用“我愛你”三個字來表達愛意(yì)的話,不免顯得有些俗氣。
英文語境中(zhōng),也不僅僅隻有”love“這一個詞語可以表達愛(ài)。
例如,“Adore”就可以用來表示“喜愛(ài)”,我們可以通過“I adore you”來表達對某人的感情,也可以加上一些程度副詞來強調感情。
例句(jù):
I absolutely adore you.
我真的超級喜歡你的。
“be into sb”這(zhè)個搭配也可以表示“愛”。
例句:
He's Just Not That Into You.
他其(qí)實沒那麽喜歡你。
“crush on sb”也可以用來表(biǎo)達對(duì)某人的感情。“crush”作動詞來講是“壓碎,粉(fěn)碎(suì)”,但作為名詞有(yǒu)“迷戀、熱戀”的意(yì)思。當你想表達“迷戀某人(rén)”時,則可以用“have a crush on sb”這個搭配來表達。
怎麽(me)樣,看(kàn)完上麵這些是不(bú)是才發現(xiàn)有很多詞(cí)組可以用來表達“愛”。別著急,小(xiǎo)貝還整(zhěng)理了一波英文告白文案,速速收(shōu)藏起來。
Love makes the world go around.
愛讓世界轉動。
A heart the loves is always young.
有愛的心永遠(yuǎn)年輕。
Love cures people--both the ones who give it and the ones who receive it.
愛能醫人--奉獻者和接受(shòu)者皆然。
Where there is great love, there are miracles.
哪裏有愛,哪裏就有(yǒu)奇跡。
Life without love like a tree without blossom or fruit.
缺少愛(ài)的生命,就像未開花結果的枯樹。
Love is not geting but giving.
愛是付出,不是占(zhàn)有。
I've dicided to stick to love.Hates is too great a burden to bear.
我決定要不斷地給予愛,恨是不能承受的負擔。
If you love the life you live,you will live a life of love.
如果(guǒ)你愛你的生活,你的生活就會充滿愛。
雖然有些人批評“520”過於商業化,但(dàn)是也有人認為這是一種有(yǒu)趣的表達愛意的方式。而且,它在(zài)年輕一代中越來越受歡迎。在小貝看來,“520”為人們提供了一個能夠勇敢表達愛和共同創(chuàng)造獨特回憶的機會,隻要不被所謂的儀式感綁架,適時說出(chū)自己的愛也未嚐(cháng)不可(kě)。